ES CA

Yadira Álvarez, Cuba

Lengua materna, obra de la escritora Suzette Elgin, es la primera novela de una saga donde el idioma, la traducción y los conflictos de género son abordados desde una perspectiva que en su momento fue muy original.

En esta saga de las lingüistas, las traductoras son verdaderas profesionales que, a pesar de estar bajo dominio masculino, conocen infinidad de lenguas, tanto humanas como humanoides y alienígenas, puesto que la dinastía se encarga de los contactos con las diferentes estrellas y es imprescindible en el ineludible comercio interplanetario con los otros mundos. El conocimiento de lenguajes, por tanto, es un bien precioso. Esta habilidad les confiere un enorme poder y las capacita perfectamente para crear el sueño de una lengua propia. Y sí, lo consiguen.

La trilogía de las lingüistas traductoras incluye también La Rosa de Judas (1990), publicada originalmente en 1987 y la aún no traducida Earthsong (1993).

Esta novela trata de la guerra fría entre los sexos, y de la resistencia oculta de las mujeres que desarrollan el “Láadan”, un lenguaje secreto propio. Suzette Haden Elgin, novelista de ciencia ficción y profesora de lingüística, combina sus talentos para crear una sociedad en la que el comercio interplanetario ha convertido el lenguaje en un bien precioso y, si la situación lo demanda, en un arma.

Suzette Haden Elgin, nacida Patricia Anne Suzette Wilkins (Jefferson City, 18 de noviembre de 1936-Arkansas, 27 de enero de 2015), fue una poeta y escritora de ciencia ficción estadounidense, lingüista de profesión y feminista convencida. Fundó la Science Fiction Poetry Association y se considera una figura relevante en el campo de los lenguajes construidos para la ciencia ficción con su trilogía de las lingüistas.

Fuera de la ciencia ficción, es conocida por su obra “El arte de la autodefensa verbal” un ensayo donde presenta las tácticas clave y las habilidades para controlar el comportamiento lingüístico en la vida personal y profesional. Explica los significados ocultos de los silencios, el lenguaje corporal, la expresión y el tono.

Elgin, además, creó un lenguaje artificial para Native Tongue, el “Láadan”, que se fundamenta en una interpretación feminista de la hipótesis de Sapir-Whorf, la cual argumenta que cada lengua proporciona una comprensión particular del mundo. Esta teoría también es parte del fundamento de la obra de Ted Chiang La historia de tu vida, adaptada cinematográficamente como Arrival (La llegada).

En 1983, Elgin publicó una gramática y un diccionario que presenta el tema y describe el lenguaje de las traductoras: “A first dictionary of Láadan” (1983).